Aucune traduction exact pour انقضاء المدة المحددة

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe انقضاء المدة المحددة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Aucune, toutefois, ne serait contrainte à accepter un accord; par ailleurs, en l'absence d'accord à l'expiration du délai, la procédure engagée dans le cadre du système de justice formel pourrait continuer.
    على أنه لن يجري إرغام أي طرف على قبول اتفاق ما، وإذا لم يتوصل إلى أي اتفاق لدى انقضاء المدة المحددة ستستمر الإجراءات في إطار نظام العدل الرسمي.
  • Une fois expiré le délai prévu au paragraphe précédent, le Président du Comité communique le rapport de la Commission et les déclarations des États parties intéressés aux autres États parties à la Convention.
    بعد انقضاء المدة الزمنية المحددة المنصوص عليها في الفقرة السابقة، يرسل رئيس اللجنة تقرير الهيئة وأي إعلان من الدولتين الطرفين المعنيتين إلى الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية.
  • La révocation d'un juge par le pouvoir exécutif, par exemple avant l'expiration du mandat qui lui avait été confié, sans qu'il soit informé des motifs précis de cette décision et sans qu'il puisse se prévaloir d'un recours utile pour la contester, est incompatible avec l'indépendance du pouvoir judiciaire.
    كما يتعارض مع استقلال السلطة القضائية قيام السلطة التنفيذية بفصل قضاة من الخدمة، على سبيل المثال، قبل انقضاء مدة الولاية المحددة لهم، أو من دون إبداء أسباب محددة أو حصولهم على حماية قضائية فعالة تمكنهم من الاعتراض على الفصل من الخدمة.
  • À l'heure actuelle, un fonctionnaire engagé pour une durée déterminée qui est licencié avant la date d'expiration spécifiée dans sa lettre de nomination a droit à une indemnité de licenciement conformément au barème figurant à l'alinéa a) de l'annexe III du Règlement du personnel.
    وفي النظام الحالي، يحق للموظف الذي يُنهى تعيينه المحدود المدة قبل انقضاء التاريخ المحدد في رسالة التعيين الحصول على تعويض عن إنهاء الخدمة وفقا للفقرة (أ) من المرفق الثالث من النظام الإداري للموظفين.
  • En dépit d'une amélioration générale du fonctionnement de la police, des lacunes subsistent dans divers domaines et, principalement, en ce qui concerne la cohabitation de mineurs avec des adultes dans les lieux de détention, la participation irrégulière du Ministère des affaires sociales, de la femme et de l'enfant ou des groupes d'aide à la famille aux questions concernant les mineurs, la détention de personnes au-delà de la limite statutaire et le transfert de suspects dans des établissements pénitentiaires sans mandat dûment signé.
    وبالرغم من التحسن العام الذي طرأ على سبل عمل الشرطة، فما زالت ثمة أوجه قصور في عدة مجالات وهي بالأساس ما يتعلق باختلاط الأحداث مع المجرمين في السجون، وتدخل وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال أو وحدات دعم الأسرة بصورة غير منتظمة في المسائل التي تهم الأحداث واحتجاز الأشخاص بعد انقضاء المدة القانونية المحددة، ونقل المشتبه فيهم إلى السجون دون أمر صادر عن المحكمة حسب الأصول.
  • Afin d'aider les orateurs, un témoin lumineux a été installé sur le pupitre. Il fonctionne comme suit : une lumière verte s'allumera au début de la déclaration; une lumière orange s'allumera 30 secondes avant la fin des sept minutes; et une lumière rouge s'allumera à la fin des sept minutes.
    ولكي نساعد المتكلمين على ضبط توقيتهم، تم تركيب نظام ضوئي على المنصة يعمل على النحو التالي: سيجري تفعيل ضوء أخضر في بداية إدلاء المتكلم ببيانه، وسيُضاء ضوء برتقالي قبل 30 ثانية من انتهاء الدقائق السبع؛ وسيُضاء ضوء أحمر عند انقضاء مدة السبع دقائق المحددة.